Publié par : vlclv | octobre 15, 2008

Bienvenue à mon blog!

Bonjour tout le monde,

Bienvenue à mon blog.

J’espère que cette année de Master se passera bien pour nous tous.

A bientôt.

Mingyang

Publié par : vlclv | janvier 20, 2009

Mise en situation

Compte-rendu de Mise en situation

Description du contexte du stage

Nous avons réalisé le stage de mise en situation dans la classe de M. Olivier DESCOURS à l’IEP( Institut d’Études Politiques de Lyon) dont tous les étudiants participent à un programme d’échange avec des universités chinoises. Cette année, le cours de chinois a démarré en septembre donc les étudiants sont les vrais débutants. En raison du désir de bien communiquer avec les Chinois et de bien vivre en Chine, les étudiants nous ont conseillé le sujet “ demander le chemin”. Nous (Songjué, Mingyang, Jing et Luwei) avons réalisé ce stage le 11 décembre 2008. Songjué a joué le rôle de professeur. Le cours a duré une heure et demie.

L’aperçu

1) Introduction des mots interrogatifs

Au début, Songjue s’est présentée aux étudiants en écrivant son nom au tableau. Les étudiants lui demandent le sens de son nom, elle l’a expliqué. Elle annonce ensuite l’objectif du cours : apprendre à demander le chemin. Elle a demandé aux étudiants comment former une question en chinois. Les étudiants ont répondu qu’il fallait un mot interrogatif. Elle demande ensuite aux étudiants d’émunérer les mots interrogatifs qu’ils ont appris. Les étudiants ont donné les mots suivants“(suffixe interrogatif) (qui) (où) 怎么样(comment)”. Ils se sont creusés la tête et puis ils nous ont répondu tous les mots qu’ils pouvaient nous donner. Nous ne croyions pas que les élèves seraient si actifs dans la classe. Cela nous a étonnés. Par ailleurs, M. DESCOURS s’est mis parmi les élèves, et il a aidé les élèves à bien réfléchir avec des gestes. Grâce à lui et aux élèves adorables, le début du cours s’est bien déroulé et nous avons trouvé le bon mot interrogatif, (où).

Analyse :

Dans cette étape, l’effet produit est plutôt positif. Les étudiants sont actifs et coopèrent avec nous. Le rôle du professeur est d’aider au raisonnement des étudiants. Grâce au guide du professeur, les étudiants parviennent à former une question avec les mots à leur connaissance.

2) Le vocabulaire de l’orientation (方位词)

Puisque les étudiants ont su poser la question pour demander le chemin, comment comprendre les réponses de leurs interlocuteurs chinois? Le vocabulaire de l’orientation est très important. Mais il sera intéressant de ne pas donner le vocabulaire directement, nous avons fait beaucoup d’efforts pour trouver des solutions. Enfin, devant la classe, Sonjue a montré sa main gauche en disant: zuo shou (main gauche en chinois左手et puis, elle a montré sa main droite en disant you shou. Puis, elle dit « zuo jiao » en montrant son pied gauche et « you jiao » en montrant son pied droit. Elle demande aux étudiants de prononcer le mot chinois signifiant « gauche », les étudiants déduisent de « zuo shou(la main gauche) » et « zuo jiao (le pied gauche) » le mot « zuo » signifiant « gauche » en chinois. Ainsi, Songjué a su introduit de la même façon les autres mots chinois sigifiant « droit », « avant » et « arrière ». Pour « avant » et « arrière », elle pointe le doigt vers la porte d’avant et la porte d’arrière de la salle.

Les élèves ont pu bien deviné le sens des gestes de Songjue, comme nous l’avons prévu. Ensuite, elle a écrit les quatre caractères(gauche)

(droit)(avant)(arrière) sur le tableau et elle les a lu à haute voix avec les étudiants. Mais, elle a oublié d’ajouter le “pinyin”(la phonétique du chinois) au-dessus de ces caractères. Les élèves lui ont conseillé de rajouter le pinyin, sinon, il ne pouvaient pas bien prononcer. C’était un problème pour les professeurs chinois natifs, car les Chinois n’écrivent pas le pinyin au-dessus des caractères dans la vie quotidienne, mais pour les étudiants étrangers, le pinyin les aide à prononcer le mot.

Analyse :

Dans cette étape, les étudiants se prennent au jeu de devinette selon les gestes et mots chinois prononcés par le professeur. Ils trouvent cette façon d’apprendre le vocabulaire très ludique. Le rôle de professeur est de mobiliser le langage gestuel pour compléter l’explication et d’animer « le jeu ». Le problème posé est qu’au bout d’un moment, elle a oublié d’inscrire le pinyin au-dessus des caractères. Nous pouvons voir par cela que le professeur natif doit toujours se mettre à la place de l’apprenant car les choses évidentes pour un natif ne l’est peut-être pas pour un étranger.

3)Un petit exercice

Le vocabulaire pour demander le chemin introduit, Songjue a dit: “Est-ce que vous avez des questions?” Les étudiants ont répondu: “Non.” “Si vous n’avez pas de questions, vous avez des exercices à faire.” Les étudiants doivent présenter à ses voisins les copains qui se situaient autour d’eux. Ex: Guillaume在我的左边 (se situe à ma gauche), Emilie 在我的右边(se situe à ma droite).D’après nous, c’étaient de bons exercices pour pratiquer les mots d’orientation qu’ils ont appris, cependant, ce n’étaient pas si facile. Nous avons constaté que les étudiants ont dû bien réfléchir avant de parler. Comme le chinois et le français sont tellement différents, la construction des phrases n’est pas de la même façon. Et cela, nous ne l’avons pas prévu. Faute du temps, ces exercices ne sont pas assez aboutis.

Analyse :

C’est une étape de validation ou d’évaluation. Les étudiants réagissent positivement mais faute de moyens, ils ont mis beaucoup de temps formuler une phrase entière correcte. Nous aurions pu prévoir plus de temps pour cette étape mais nous n’avions qu’une heure et demie pour tout le cours.

4) La carte

Le cours continuait. Songjue a distribué les feuilles que nous avons bien préparées. Il s’agit d’une carte fabriquée avec les logos des enseignes et d’établissements. Dans les logos, il y a des caractères chinois. Les étudiants doivent associer les logos avec les noms des établissements en chinois. Nous sommes fières de ces feuilles fabriquées avec tant d’efforts, parce que nous avons bien utilisé les caractéristiques du chinois. Les caractère, plus les marques et la transcription phonétique n’existent ensemble presque que dans la langue chinoise. Les étudiants ont toujours recours à la forme de logo, aux icônes ou encore aux mots anglais dans certains logo pour trouver le sens des mots et ainsi le nom de chaque établissement.

Analyse :

Les exercices étaient comme les jeux, et les étudiants ont appris la langue en jouant. Le seul problème était encore la phonétique, si on avait mis le pinyin sur les caractères, les exercices auraient été plus faciles et les étudiants auraient pu retenir la prononciation quand ils faisaient les exercices.

5)L’enregistrement

La dernière partie, le dialogue-la description des monuments sur le papier. Les étudiants doivent écouter un enregistrement et puis remplir les endroits vides de la carte par le nom d’un établissement. On a préparé un enregistrement, cependant, les étudiants ne pouvaient pas le bien entendre avec l’ordinateur. Une fois que cela n’a pas bien marché, Songjue l’a abandonné et elle a lu directement le dialogue: Où se trouve le librairie? La librairie se trouve en face du carrefour et à côté du Starbucks.(en chinois bien sûr)

Analyse

Un problème technique : Nous n’avions pas de haut-parleur, donc le volume de son n’était pas très grand. A la fin, Songjué a préféré lire le dialogue elle-même pour que tout le monde l’entende.

Conclusion

Malgré de petits problèmes, notre cours de mise en situation s’est plutôt bien passé. Nous avons beaucoup appris et nous espérons progresser dans le prochain cours. Un grand merci à M. Descours et ses étudiants adorables.

Jing, Mingyang, Songjué et Luwei.

彭静、惠明阳、沈菘珏、邢路威

Publié par : vlclv | novembre 10, 2008

Tableau TICE

Pour moi les TICE c’est les nouvelles technologies informatique de communication dans l’enseignement. La multimédia, l’internet, etc.

Les points néfatifs sont les logiciels d’enseignement très nombreux, variés mais pas assez performants au point de vue didactique.

Personnellement, je n’ai pas encore vécu une situation difficile en lien avec les NTIC.

Les points positifs sont les théories et les connaissances apprises dans la formation précédente qui m’aident beaucoup dans la pratique.

Les situations de réussite dans la formation précédente, Lingalog, et un site réalisé pour présenter les J.O. de Pékin.

Mes attentes pour ces modules de formation: approfondir mes connaissances informatiques, faire des choses utiles au niveau didactique en me servant de tous ces outils.

Publié par : vlclv | octobre 15, 2008

Hello world!

Welcome to WordPress.com. This is your first post. Edit or delete it and start blogging!

Catégories